【图文 by Mario34】
Jimmy特别关注了PPTV的官司,并邀我写篇专稿。虽然我和世纪华创有些接触,但毕竟不是公司的人,不过最近关于这类事件我的确有许多看法,借此机会和大家分享一下。曾几何时,各网站论坛字幕组是如此的活跃,但是自2009年BTCHINA被和谐后,许多地方都遭受到了打击,就连VERYCD到最后也难以幸免。中国,一个盗版猖獗的国家,突然搞起了维权,这让许多人不适应,对于某部作品的爱好者来说是喜是忧呢?在中国大陆,所有卫视加起来,也超过半百了吧,可优秀的作品有多少呢?没有优秀的作品,还不能看到国外优秀作品,真的是十分悲剧的一件事情。好在,我们有网络。
可是,当ZF的爪牙伸向了网络的时候,我们的幸福时光也将越来越少。先说一个过去我常说的一个本人经历:
那天,我在徐家汇港汇地下一层,那时候那里还有美亚音像租赁店,我逛完刚出来,遇到了MTV大陆版的街头采访,采访我的是上海音乐台的妮妮,聊的是音乐和电影。那时候她问了我一个很SB的问题,她问我《MIB 2》看了么?我当时就傻了,这部电影,顶多外面有卖盗版碟以及网络下载,正版店里都还没租呢,我老实说我看了的话,我不就承认我自己看了盗版了么?你这主持人问出来想必也自己已经看过盗版了么?这问题当时令我很尴尬,我只能回答:这电影国内还没引进吧~~ 她也似乎恍然大悟,然后楞了会儿继续问别的问题了。结果,我的采访后来电视上的确没看到。
当时,这种全民看盗版是多么的习以为常的事儿啊。
BTCHINA死后,许多字幕组和网站论坛的日子并不好过,许多字幕组也因此结束……有些不得不将发布的网站和论坛搬去国外,当然,这国外有些地方还是禁止发布的。后来,不但ZF在打击,有些版权公司也在打击。之前和邪社也报导过国外某公司打击字幕组,结果该公司反而用了该字幕组的东西。
那么,字幕组和版权公司究竟是朋友还是敌人呢?这就是这次我要讨论的话题。
我一直认为,各字幕组所做的片子,虽然的确侵犯了版权,但一种情况是,他们所做的作品,在国内没有版权拥有者,所以没有人打压他们,而有版权的,要么是懒得打他们要么就是严厉打压要么就是彼此协调合作。毕竟,许多拥有版权的公司,只是纯粹的商人,他们绝对没有那些做字幕的那么专业,他们所翻译出来的东西未必能让大众接受,反而会被人骂,这样对这公司其实是极大的损失。在国内,许多玩具周边所涉及的作品,都是在国内没有正式播出过的,而宣传,其实完完全全靠的是这些字幕组们。这就好比人家免费给你打了广告,你不付钱还欺压他们。
现在,我经常关注敢达中国官网。据本人调查,此网站直接是由SUNRISE授权的官网:http://cn.gundam.info/。如今在这个中文版的网站上,你可以看到SD敢达三国传,而且有日语中字和配音版。另外,连UG以及即将开播的AGE都在上面可看。他们所使用的播放器,居然是酷六网的。(J:我这里不敢确定,但酷六很有可能是和万代有一定的合作关系,因为之前据我所知新海诚的作品在酷六的就是有版权的)这种模式就是我所期盼看到的!
正式电视台不能播出,出碟又要有许多审批手续和制作工序等,那么和视频网站合作势必是最简单的。据说AGE会同步播出,如果真那样,那些海外动漫公司真的可以好好借鉴一下。通过网络这个平台,然后制作多国语言字幕的在线视频。如果可以,和各国知名字幕组合作做当地字幕,本土化。许多字幕组都是喜欢做无偿的免费劳动力,那么这些公司可以考虑提供一些礼品,作为奖励,当然也可以专门付费聘请为其打工。
敢达这网站的视频,我估计是公司内部人做的,而并非请了外部字幕组合作的。
那么有没有和民间字幕组合作的例子呢?
答案当然是:有!
今年,柯南M15即将在日本发售出碟的时候,也就是在网上许多字幕组都准备开始做字