灯里的名字(あかり)在日语中的发音类似于中文的“阿咖喱”,但在剧中一些故事桥段里,有时音调会拉长,变成“アッカリ~ン”(网上常见的罗马音拼法:Akkariin、Akkarin、Akarin),它的发音类似于中文的“阿卡林”,再加上动画每集都是以一声“アッカリ~ン”(阿卡林)呼唤灯里来开场报幕,所以国内观众常常用“阿卡林”(有时也写成“阿卡琳”)来称呼灯里。但是由于身为主角却没有戏份、没有存在感,灯里被官方、观众在片里片外大量吐槽,并且漫画、动画中“アッカリ~ン”这种称呼又常常会作为音效出现在吐槽灯里没有存在感的情节中,渐渐的“阿卡林”除了指的是灯里本身以外,也引申成为了无存在感的代名词,常常被网友当成名词、动词、形容词使用。
哪里有阿卡林!骗人~~明明就是一个空盒子!
七编虽然十分想要一个,但是貌似是限定品啊!根本买不到啊(摔!)



